The goblet, now empty save two or three droplets of red,
ascended.
Dutifully I fetched and refilled.
Upon delivery, I opined, “Wow, ya really …”
By instinct, I paused in my patter at that point, which is
typically when the interruption comes – or maybe it’s the choir joining in.
“… polished that off!”
But when the colloquialism of the moment has become trite
even to the ears of a seven-year-old – like “Well, I’ll be … a monkey’s uncle!”
– the interruption takes a different form.
“If you say … then I’ll never …”
Of course the potential consequence is sufficiently
pernicious to compel compliance.
Well, at least “compliance” in the literal sense.
The Grandpa Handbook – quite similar to The Teacher
Handbook, unsurprisingly – requires that feigned wrath always be encouraged and
enjoyed.
[From a practical standpoint, an exaggerated imitation of
such a performance has been known to forestall the brewing outburst of a cranky
child.]
Polishing off in the sense of consuming vigorously, while
not completely absent from our vernacular, lives a hermit’s existence these
days. I tend to offer it in my Dad’s cadence, punctuating the first syllable as
proper praise for a healthy appetite. (Dear Ol’ Dad would accomplish the same
objective by conferring membership in the “Clean Plate Club,” though for some
reason I tend to reserve that distinction for healthy canine appetites.)
So when little man began to bristle at that little bit of
phrasing, the ball was in Popi’s court. My “play” was to pronounce the “o” in
polish with a “long” vowel sound, rather than a short one – as in “pole” rather
than “Paul” – thus providing an alternate avenue for the exasperated ingenuity
of his ire.
His helpful hint towards my linguistic edification this time
was “like nail polish.”
He and I have been engaging in similar word combat over
consonant placement in the word “enemy” – or is it “emeny”? I believe this
debate was borne of a “Do that one more time and I’ll be your enemy/emeny for
life” ultimatum.
As our no-longer-so-little bundle (and handful) of joy set
about inhaling this round of liquid refreshment, I cautioned his Russian and
advised some Stalin.
The Cold War allusions naturally went over his head (for
now), but the corn-ball element didn’t elude the now-shaking head of Grandma,
lounging on the couch next to Hizzonor.
No comments:
Post a Comment